J'ai terminé de lire «Civilisation espagnole», de José G.-Marron, que j'ai adoré. Il présente un bon résumé de ce qu'est l'Espagne. Sa géographie, son histoire, son art, sa littérature, ses coutumes, etc.
Ce n'est pas comme lire un guide touristique: on en ressort avec l'impression de connaître le pays et ses habitants, et non pas les places à voir. Définitivement, ça donne le goût de découvrir le pays !
De plus, presque tout le livre est traduit en espagnol, ce qui permet de développer ses habiletés dans cette langue.
J'ai adoré la partie littérature qui faisait un résumé des meilleures oeuvres espagnoles, ainsi que la partie de l'histoire.
Mais ma partie favorite demeure celle des expressions espagnoles, qui sont très imaginatives et parfois humoristiques. Voici quelques unes de mes favorites:
dentro de cien anos, todos calvos: dans cent ans nous seront tous chauves.
al buen hambre no hay pan duro: quand on a faim le pain n'est jamais dur.
aunque la mona se vista de seda, mona se queda: même habillée de soie, une guenon reste une guenon. Et maintenant ma favorite:
éramos pocos pario la abuela: Nous étions déjà nombreux (à la maison), et voilà que grand-mère accouche ! (Dans le sens de: il ne manquait plus que ça !).
Ce n'est pas comme lire un guide touristique: on en ressort avec l'impression de connaître le pays et ses habitants, et non pas les places à voir. Définitivement, ça donne le goût de découvrir le pays !
De plus, presque tout le livre est traduit en espagnol, ce qui permet de développer ses habiletés dans cette langue.
J'ai adoré la partie littérature qui faisait un résumé des meilleures oeuvres espagnoles, ainsi que la partie de l'histoire.
Mais ma partie favorite demeure celle des expressions espagnoles, qui sont très imaginatives et parfois humoristiques. Voici quelques unes de mes favorites:
dentro de cien anos, todos calvos: dans cent ans nous seront tous chauves.
al buen hambre no hay pan duro: quand on a faim le pain n'est jamais dur.
aunque la mona se vista de seda, mona se queda: même habillée de soie, une guenon reste une guenon. Et maintenant ma favorite:
éramos pocos pario la abuela: Nous étions déjà nombreux (à la maison), et voilà que grand-mère accouche ! (Dans le sens de: il ne manquait plus que ça !).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire