mardi 6 juillet 2010

Stupeur et tremblements

Titre anglais:

Fear and Trembling

Quatrième de couverture:

Monsieur Haneda était le supérieur de monsieur Omochi, qui était le supérieur de monsieur Saito, qui était le supérieur de mademoiselle Mori, qui était ma supérieure. Et moi, je n'étais la supérieure de personne.
On pourrait dire les choses autrement. J'étais aux ordres de mademoiselle Mori, qui était aux ordres de monsieur Saito, et ainsi de suite, avec cette précision que les ordres pouvaient, en aval, sauter les échelons hiérarchiques.
Donc, dans la compagnie Yumimoto, j'étais aux ordres de tout le monde.
Résumé et commentaire :
Stupeur et tremblements raconte les déboires d'Amélie Nothomb au sein d'une entreprise japonaise. D'abord assez bien considérée, quoique ignorée par la plupart, elle commettra tout au long du roman, ou plutôt de sa vie au sein de cette entreprise, une série de gaffes qui la feront descendre dans l'estime des gens tout comme dans les échelons. Au final, elle se retrouvera à récurer les chiottes du 44e étage, au plus grand plaisir de sa supérieure immédiate...
Pourtant, les gaffes en questions sont idiotes. Elles sont tout d'abord incompréhensibles à nos pauvres yeux d'Occidentaux, et en plus elles nous semblent tellement banales. Le fait que Nothomb ait pu tenir aussi longtemps dans une telle entreprise me semble être un exploit !
En tout cas, ce livre aura eu l'avantage de bien me faire rigoler, de me confirmer que j'aime beaucoup l'écriture autodérisoire d'Amélie Nothomb, mais surtout de me faire réaliser que si les façons de penser des Japonais nous semblent si ridicules, c'est qu'ils doivent bien nous trouver complètement fous eux aussi !
Extraits :
Voici un petit extrait qui tend malheureusement à confirmer ma théorie :
Tout étranger désirant s'intégrer au Japon met en son point d'honneur à respecter les usages de l'Empire. Il est remarquable que l'inverse soit absolument faux : les Nippons qui s'offusquent des manquements d'autrui à leur code ne se scandalisent jamais de leurs propres dérogations aux convenances des autres.
Et un autre extrait qui m'a bien fait rigoler:
Au matin, mes bourreaux arriveront et je leur dirai: « J'ai failli ! Tuez-moi. Accomplissez mon ultime volonté: que ce soit Fubuki qui me donne la mort. Qu'elle me dévisse le crâne comme à un poivrier. Mon sang coulera et ce sera du poivre noir. Prenez et mangez, car ceci est mon poivre qui sera versé pour vous et pour la multitude, le poivre de l'alliance nouvelle et éternelle. Vous éternuerez en mémoire de moi.»
*****
Autres livres d'Amélie Nothomb que j'ai lus :
Mercure
Attentat

4 commentaires:

Vesna a dit…

I was wondering what PAL stands for? The list of books you intend to read?
From time to time I happen not to understand a certain word no matter how I try to find a logical meaning. It is okay if I ask you for an explanation when I need one?

Isa a dit…

Of course it is okay to ask. And I'm not surprised that you are not able to figure out what it means, because each of the letter mean a word :

P for Pile
A for à
L for Lire

So they are the books that I have at home that I still didn't read.
If it was the books I want to read, they would be more than 2000 !
Hope to get your letter soon !

Vesna a dit…

Okay, I meant the books you intend to read in a short while. ;))
Yes, I hope that too. Don't worry. It will reach you in this month. I will send you an email the moment I mail it, ok?
Expect lots of news!!!

Isa a dit…

Ok ! I was beginning to worry, because I thought you had said it was already mailed !
It's alright then, take your time ! But I'm still looking forward to hear from you !